31gO-1ChkSL.jpg 

最愛-KOH+(2008/10/1 最高第5位 20週 10.2萬枚↑《2008年度單曲銷售合計》)
作詞:福山雅治  作曲:福山雅治  編曲:福山雅治 井上艦

 

夢のような人だから
夢のように消えるのです

その定めを知りながら
捲られてきた季節のページ

落ちては溶ける粉雪みたい
止まらない想い

愛さなくていいから
遠くで見守ってて
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから

もっと泣けばよかった
もっと笑えばよかった
バカだなって言ってよ
気にするなって言ってよ
あなたに ただ逢いたくて

初めてでした これまでの日々
間違ってないと思えたこと

陽だまりみたいな その笑顔
生きる道を照らしてくれました

心の雨に傘をくれたのは
あなたひとりだった…

愛せなくていいから
ここから見守ってる
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたが まだ好きだから

おなじ月の下で
おなじ涙流した
ダメなんだよって
離れたくないって
ただひとこと ただ言えなくて

いつか生命の旅
終わるその時も
祈るでしょう

あなたが憧れた
「あなた」であることを
その笑顔を 幸せを

愛さなくていいから
遠くで見守ってて
強がってるんだよ
でも繋がってたいんだよ
あなたがまだ好きだから

もっと泣けばよかった
もっと笑えばよかったのかな
バカだなって言ってよ
気にするなって言ってよ
あなたに ただ逢いたくて

あなたに ただ逢いたくて



最愛

正因為是如夢一般的人
才會如夢一般地消失

知曉這樣的命運
季節又翻過了一頁

如同才剛落下便融化的雪一般
無法停止的思念

不被愛也沒關係
只要從遠處守護著你
很逞強吧
但還是想和你有所連繫
因為我還喜歡著你

若能再多哭一點就好了
若能再多笑一些就好了
對我說「你真傻啊」
對我說「別介意啊」
只是好想 見你一面

這是第一次 至今的人生
覺得自己沒有走錯

如同陽光一般 你的笑容
照亮了我的生存的道路上

為我心中的雨撐起傘的
只有你一個人…

不能愛也沒關係
我在這裡守護著你
很逞強吧
但還是想和你有所連繫
因為我還喜歡著你

在同樣的月光下
流著同樣的眼淚
「這樣不行哪」
「不想和你分開」
僅僅一句話 卻只是說不出口

總有一天當生命的旅程
走到盡頭時
我還是會為你祈禱吧

憧憬著你
「你」的存在本身
願那笑容 能夠幸福

不被愛也沒關係
只要從遠處守護著你
很逞強吧
但還是想和你有所連繫
因為我還喜歡著你

若能再多哭一點就好了
若能再多笑一些就會好了嗎
對我說「你真傻啊」
對我說「別介意啊」
只是好想 見你一面

只是好想 見你一面

KOH+是由美女柴崎幸、大帥哥福山雅治為日劇「神探伽利略」組成的企劃團體,兩位
男女主角合作之下譜寫主題曲並演唱,因為日劇太受歡迎了,後來還拍了電影版「嫌
疑犯X的獻身」。

福山和柴崎都是擁有歌手與演員雙棲身分的大牌,演員表現可能台灣觀眾比較清楚點
,各自的歌手歷程更是成績斐然。像柴崎幸有「かたち あるもの」、「月のしずく」
等名曲,而福山雅治的「HELLO」、「桜坂」、「虹」等名曲更是唱到日本街知巷聞
,這樣的企劃組合很具話題性。

為了配合日劇和電影的播映,KOH+只有發行過兩張單曲作品,分別是電視版主題曲「
KISSして」和電影版的片尾曲「最愛」。
觀賞完「嫌疑犯X的獻身」時,隨著堤真一出色的演技〈電影版最搶眼的就是他〉演出
,幫助松雪泰子擺脫福山雅治、柴崎幸的嫌疑鎖定,原本是懸疑推理的劇情卻意外令人
感動,電影最末響起了「最愛」前奏與柴崎幸的歌聲,畫面是大都市的緩慢鳥瞰鏡頭,
我還記得當這一切融合在一起的時候,自己那種激動又感動的心情,心酸的歌詞與旋律
緊緊配合了電影劇情,實在叫人鼻酸呀。

撇開電影劇情,這首歌曲無論聽多少次還是令自己感動,不曉得是不是福山雅治的詞曲
就是很符合我自己的胃口還是怎樣…?他寫給別人的歌曲也是有很多動聽的歌,像是很
久以前曾經介紹的「Squall」也是,都是我很愛的抒情歌曲。

雖然我一直覺得福山的重唱版本雖然也很好聽,但柴崎幸略帶鼻音的歌聲線條,似乎比
較能表現出「最愛」這首歌的心酸,聽起來好像在嗚咽;兩者沒有誰比較好聽的問題,
聽起來的感受完全不同。

「最愛」最高名次到達第5名,出版時已是接近年底的10月份,銷售統計我只知2008年
部份,由於本曲銷售長達20週,意味著本曲賣到2009年還在榜上,總銷售其實不僅僅
只有2008年統計的10.2萬張而已,不過應該差不了太多。

連續兩天介紹心酸的歌,並不是刻意的,但我想這連續兩首歌的風格應該很符合台灣人
胃口吧?希望在我介紹歌曲的同時,也讓你獲得不錯的音樂聆聽感受,進而接受一個全
新的音樂選擇。

日本流行音樂就是這樣,一直不停挖掘會讓你中發現與台灣音樂風格不一樣的驚喜,既
豐富又多元,常常不在預期之中;只是依我的日文能力,目前只能翻譯用語較簡單的抒
情歌,翻譯我喜歡的快歌可能會要了我半條命呀。

順便附上福山雅治的重唱版PV,他的部份就不另外介紹了。

PV
http://www.youtube.com/watch?v=l6Jydut1PkQ

福山雅治重唱版PV
http://www.youtube.com/watch?v=n6Wk9VhGVIY&NR=1

    全站熱搜

    ヒデHIDE 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()